Alex | αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προσ ημασ και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
|
ASV | no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
|
BE | And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
|
Byz | αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμασ προσ αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
|
Darby | nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.
|
ELB05 | aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todeswürdiges ist von ihm getan.
|
LSG | Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
|
Pesh | ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܗܪܘܕܤ ܫܕܪܬܗ ܓܝܪ ܠܘܬܗ ܘܗܐ ܠܐ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܤܥܝܪ ܠܗ ܀
|
Sch | aber auch Herodes nicht; denn er hat ihn zu uns zurückgeschickt, und siehe, es ist nichts von ihm verübt worden, was des Todes würdig wäre.
|
Scriv | αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμασ προσ αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
|
Web | No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
|
Weym | No, nor does Herod; for he has sent him back to us; and, you see, there is nothing he has done that deserves death.
|